Théologien et juriste né à Amol dans la province de Tabarîstân en 224 de l’Hégire (838-839), Tabarî a consacré ses dernières années à composer une chronique de l’histoire du monde, depuis sa création à l’an 302 de l’Hégire. Beaucoup de fragments de l’oeuvre ont été perdus au cours des siècles. Traduction par un orientaliste du XIXe siècle. Cette traduction française de l’Abrégé de Tabarî par Bel`amî, réalisée par Hermann Zotenberg, reste malgré son ancienneté (1874), un travail de grande valeur. Zotenberg a transmis au lecteur francophone un Tabarî accessible, correspondant aux règles de la rédaction historique du début du XXème siècle, dans sa chronologie et sa narration des évènements. Ces dernières ne sont plus exclusivement celles de l’école de la transmission du `Hadîth qui a donné naissance à l’historiographie musulmane. Bel`amî est venu apporter à cette version persane, traduite ensuite dans d’autres langues, des compléments à l’histoire des prophètes, à l’histoire persane et orientale en général. De plus, sa contribution à l’histoire de l’Etat musulman montre une connaissance des sources qui a permis à Bel`amî d’exercer un sens critique vis-à-vis des évènements communiqués par Tabarî, ce que ce dernier n’est pas parvenu à faire pour diverses raisons. Les Editions Al-Bustane remarquant l’importance de cet Abrégé de Tabarî, ont constaté, après vérification et comparaison avec la dernière édition arabe du Caire, la nécessité de réaliser cette nouvelle édition. Elles ont confié le travail à un historien, Dr M. Hamadé ce dernier a pris soin, en tant que spécialiste de l’histoire musulmane, des références coraniques, très imprécises dans les différentes éditions de Tabari parues jusqu’à ce jour, des évènements historiques, n’étant pas toujours ceux rapportés par le manuscrit original de Tabari, des noms des personnages, dont la translittération s’avérait inexacte, et l’identification incorrecte ou manquante. Une règle de translittération a été appliquée tout le long du travail. Les interventions ont été parfois mentionnées entre crochets et souvent intégrées directement au coeur du texte, afin de ne pas alourdir l’ouvrage original, déjà d’un volume conséquent. Ce texte intégral sera réuni dans un volume unique pour des raisons pratiques. Nous espérons avoir réussi notre mission et toute réussite ne dépend que de Dieu, c’est Lui que nous invoquons et c’est auprès de Lui que nous demandons secours.
Chronique de Tabarî – Histoire des Envoyés de Dieu et des rois
Vendu par : LagofaThéologien et juriste né à Amol dans la province de Tabarîstân en 224 de l’Hégire (838-839), Tabarî a consacré ses dernières années à composer une chronique de l’histoire du monde, depuis sa création à l’an 302 de l’Hégire. Beaucoup de fragments de l’oeuvre ont été perdus au cours des siècles.
35,00€
ComparerShipping Countries: France
Prêt à expédier dans 3-5 jours ouvrés
Politique d'expédition
Livraison : 6,49€ | Offerte à partir de 49€
Basé sur 0 avis
Seuls les clients connectés qui ont acheté ce produit peuvent laisser un commentaire.
- Mugs prénoms
Mug prénom français féminin “Célia” – سيليا
Mug avec le prénom Célia calligraphié en arabe ainsi que son écriture normale en arabe (سيليا) et en français. Signification (sens) du prénom Célia : Aveugle (latin). Se rapporte également au patronyme Caecili, nom d’une famille aristocrate romaine ayant vécu au premier siècle. Caractéristiques de la tasse : Passe au four micro-ondes et au lave-vaisselle sans problèmes…
SKU: orient-28382 - Audio (CD/MP3)
Bismillah (CD avec musique)
Meryam : Salam mes amis, je m’appelle Meryam et j’ai 11 ans. Je suis membre du club des petits savants « CPS » et on vous présente notre 1er album « Bismillah » !
Ce CD existe également en version sans instruments.
Livraison à domicile : 7 jours
SKU: orient-6009 - Mugs prénoms
Mug prénom arabe féminin “Fatima” – فطيمة
Mug avec le prénom ‘Fatima’ écrit en français, en arabe (فطيمة) et calligraphié de façon artistique en arabe sur la partie droite. Signification (sens) du prénom Fatîma (Fatima) فَطِيمَة: Dérivé d’un substantif arabe signifiant « la jeune chamelle sevrée ». C’est l’un des prénoms féminins attribués à une grande échelle chez les Arabes musulmans. Fâtima, fille préférée du Prophète Muhammad. « la plus noble des femmes au Paradis », comme il disait d’elle…
SKU: orient-22742
Il n'y a pas encore d'avis