Très beau Coran au format poche 12 x 17 cm avec fermeture zip pratique pour emporter avec soit (Le Coran est protégé par sa couverture plastifiée étanche bleu-nuit). Fermeture zip de très bonne qualité (résistante et ne coince pas – ouverture fluide). Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sens, traduction de Mouhammad Hamidoullah révisée par le Docteur Mouhammad Ahmad Lo, Cheikh Ahmad Mouhammad al-Amine al-Chinquiti et Cheikh Fodé Soriba Camara. Traduction publiée par le complexe Roi Fahd et supervisée par le ministère des affaires islamiques, des waqfs, de l’appel et de l’orientation du royaume d’Arabie saoudite.
Le Coran en français (Fermeture zip) – La traduction française des sens du Noble Coran (Fermeture zip)
Vendu par : LagofaTrès beau Coran au format poche 12 x 17 cm avec fermeture zip pratique pour emporter avec soit (Le Coran est protégé par sa couverture plastifiée étanche bleu-nuit).
9,50€ 11,00€
Shipping Countries: France
Prêt à expédier dans 3-5 jours ouvrés
Politique d'expédition
Livraison : 6,49€ | Offerte à partir de 49€
Basé sur 0 avis
Seuls les clients connectés qui ont acheté ce produit peuvent laisser un commentaire.
- Mugs prénoms
Mug prénom arabe masculin “Amine” – أمين
Mug avec le prénom Amine calligraphié en arabe (امين) ainsi que son épellation lettre par lettre en arabe. Signification (sens) du prénom ’Amîn (Amin, Amine) أَمِين: Honnête, Al-’Amîn, étant le surnom du Prophète Muhammad avant l’islam. ’Amîn Qâsim, égyptien connu pour son soutien à la liberté de la femme. ’Ahmad ’Amîn, grand écrivain égyptien. Caractéristiques de la tasse : Passe au four micro-ondes et au lave-vaisselle sans problèmes…
SKU: orient-15884 - Littérature & poésie
Tombeau pour New York
Tombeau pour New York et les deux poèmes qui l’accompagnent surgissent de la relation de l’homme au monde. Avec leur alternance de ” psaumes ” au souffle puissant et de courts poèmes en demi-teintes, les Chants de Mihyar le Damascène font presque figure de classiques par rapport aux interrogations heurtées, aux énoncés lancés dans un désordre apparent, aux rythmes rapides révélateurs d’urgence, constituant la trame des trois textes du présent recueil. Il est vrai qu’ici les cloisonnements disparaissent, laissant place à la primauté du verbe. ” Toute chose vient à la terre à travers le chas du mot : insecte, dieu, poète. ” Disparaissent également les frontières de l’histoire et de la géographie. Lorsque le poète parle de la ” résurrection de l’Indien d’Amérique en Palestine “, il suggère que, loin d’esquiver la réalité, voire l’actualité, la poésie les épure dans son creuset et leur donne la transcendance.
SKU: Orient-26933
Il n'y a pas encore d'avis