Traduction de Naima Afif. Afin d’étudier un discours quel qu’il soit, le bon sens aurait voulu que l’on se réfère au propos d’origine pour développer une approche scientifiquement correcte du contenu et des idées. Curieusement, la façon d’aborder la production et le discours de Hassan al-Banna faisait l’objet d’un traitement singulier : en dépit de la masse imposante des documents écrits disponibles de la plume du fondateur des Frères musulmans, les études menées sur le personnage font rarement référence à ses propres écrits. Ce constat a eu pour effet de susciter notre curiosité et nous a conduit à nous poser la question suivante : comment distinguer les éléments propres au discours d’al-Banna, des commentaires considérables et longtemps répétés dont il faisait l’objet ? Le plus sûr chemin était de revenir à la source, aussi avons-nous entrepris ce travail de traduction. Certains textes ne manqueront pas de surprendre par leur modernité, leur actualité ou leur aspect visionnaire le lecteur gardera toutefois à l’esprit qu’ils ont été rédigés entre 1927 et 1949 et évitera ainsi d’en faire une lecture anachronique.
Hassan Al-Bannâ – Textes originaux
Vendu par : LagofaTraduction de Naima Afif. Afin d’étudier un discours quel qu’il soit, le bon sens aurait voulu que l’on se réfère au propos d’origine pour développer une approche scientifiquement correcte du contenu et des idées. Curieusement, la façon d’aborder la production et le discours de Hassan al-Banna faisait l’objet d’un traitement singulier : en dépit de la masse imposante des documents écrits disponibles de la plume du fondateur des Frères musulmans, les études menées sur le personnage font rarement référence à ses propres écrits. Ce constat a eu pour effet de susciter notre curiosité et nous a conduit à nous poser la question suivante : comment distinguer les éléments propres au discours d’al-Banna, des commentaires considérables et longtemps répétés dont il faisait l’objet ? Le plus sûr chemin était de revenir à la source, aussi avons-nous entrepris ce travail de traduction. Certains textes ne manqueront pas de surprendre par leur modernité, leur actualité ou leur aspect visionnaire ; le lecteur gardera toutefois à l’esprit qu’ils ont été rédigés entre 1927 et 1949 et évitera ainsi d’en faire une lecture anachronique.
15,00€
ComparerShipping Countries: France
Prêt à expédier dans 3-5 jours ouvrés
Politique d'expédition
Livraison : 6,49€ | Offerte à partir de 49€
Basé sur 0 avis
Seuls les clients connectés qui ont acheté ce produit peuvent laisser un commentaire.
- Jurisprudence (Droit)
Précis de Fiqh Malikite
Après avoir fait une étude d’ensemble sur les quatre écoles de droit sunnites dans un précédent livre, il nous a paru opportun de faire le détail, dans un exposé indépendant, de l’une seulement de ces quatre écoles de droit. L’opportunité d’une telle étude tient à la nécessité logique, pour l’élève et le novice, d’apprendre et pratiquer un seul rite, outre l’intérêt pédagogique qu’il y a, pour le professeur et l’imâm qualifié, à donner une image cohérente du droit musulman et éviter, au moins dans un premier temps, les contradictions apparentes entre les différents avis juridiques en-présence.
SKU: Orient-7186 - Mugs prénoms
Mug prénom arabe masculin “Abbas” – عباس
Mug avec le prénom ‘Abbas’ écrit en français, en arabe (عباس) et calligraphié de façon artistique en arabe sur la partie droite. Signification (sens) du prénom ‘Abbâs عَبَّاس: Lion. Celui qui est austère, strict, sévère. ‘Abbâs Ibn Firnâs, médecin, chimiste et ingénieur d’origine berbère. Il a fabriqué des verres correcteurs et est surtout connu pour sa machine à voler. Caractéristiques de la tasse : Passe au four micro-ondes et au lave-vaisselle sans problèmes…
SKU: orient-17080 - Coran (Livre Al-Qur'ân)
Le Saint Coran de couleur Bordeaux avec arabesques vertes bordées de dorures – arabe-français-phonétique – Transcription en caractères latins et traduction des sens en français – rigide
Coran (Livre Al-Qur'ân)Le Saint Coran de couleur Bordeaux avec arabesques vertes bordées de dorures – arabe-français-phonétique – Transcription en caractères latins et traduction des sens en français – rigide
Le Saint Coran – Transcription en caractères latins (phonétique) et traduction des sens en français est livré plastifié sous film. Impression deux couleurs et signet. Couverture cartonnée et dorée. Idéal pour offrir.
SKU: Orient-22188
Il n'y a pas encore d'avis